MENU

タイのにほんご

 バンコク市内観光ツアーを申し込んでいた日に行ったバイキングレストランでおもしろい日本語を発見しましたの。そのお店は、
市内観光をしている日本人のツアー客が連れてこられる場所になっているのでご丁寧に日本語で説明ボードがあるのですが字がめちゃくちゃですの。
観光客の皆さんはたいして気にしないで「流して」しまうのかもしれませんが、
読めば読むほど面白かったのでゆきぴゅーは思わずウェイターくんに間違いを指摘してあげましたの。そうしたらどうやらそのウェイターくん
(タイ人)が書いたものらしいですの。

「“これでからくない”ってこれ意味不明ですわよ」
「ワタシニホンゴデキマス、マエ、ニッショウイワイデハタライテマシタ。シャチョウハ、キムラサン」
「日商岩井の木村さんはどーでもいいですが、これはたぶん、“これはからくない”って言いたいんでしょ?」
「エエエー?コレ、マチガテル?!ワタシ、コレデイイトオモイマス」
「よくないですわよ。あと“チュウゴクミン”ってなんですの?」
「チュウゴクミソ、デス」
「ン、とソ、は似てるけど書き順が違うんですのよ」
「ソウデスカ、コレチガイマスカ」
「あと“豚のひき肉の揚げバソ”も意味不明ですわよ」
「コレハ、ブタノヒキニクノアゲパン、デス」

 楽しいレストランでしたの。

改行の仕方が絶妙ですの

これでからくないらしいですの

中国民ですの

この記事を書いた人

コメント

コメント一覧 (2件)

  • 確かに。「ン」と「ソ」は似ていますね~ 揚げパンですか?!「揚げソバ」だと思っていました。でも揚げソバって・・・かなりウップでした。いいな~、いっぱいおいしいエスニックを召し上がったことでしょう! 今度会ったとき、お土産話を聞かせてね!

  •  ゆきぴゅーも最初は「揚げソバ」だと思ったんですの。でも「揚げパン」でした。 ぱぱんとままんが、ココナッツミルクや、トムヤンクンとかで使われてる独特の香辛料が苦手だったりしたので意外とタイ料理は食べていませんのよ。よっぽど東京でお友達と食べる機会のほうが多かったりして。さや吉さんとむかーし六本木でタイ料理食べましたわね~

コメントする

目次